По страницам Древней Эллады

Сценарий литературной гостиной «По страницам Древней Эллады»

Сценарий литературной гостиной «По страницам  Древней Эллады»

Учитель. Сегодня мы с вами отправимся в путешествие по Древней Элладе. Перед нами оживут древнегреческие мифы, сами боги Олимпа будут беседовать с нами. Мы начинаем.

Древняя Греция

Клио.   После победы над предшествующими поколениями богов. Братья Зевс, Аид, Посейдон бросили жребий чтоб определить территории которыми каждый из них будет править: морем, воздухом или подземным царством.

Сцена 2

Зевс. Я хочу нарушить традицию убивать соперников-родственников. Нам  нужно разделить, власть мирным путем. Бросим кости.

Зевс. Тебе, Аид, править царством загробного мира. Море станет твоим владением Посейдон. Я же стану правителем воздуха и всех тех, кто его вдыхает.

Братья.  Верно, брат.

Сцена 3

Гермес. Слушайте, боги и смертные. Великий Зевс, царь всех богов, сын Крокоса сзывает всех на пир. Могущественный тучегонитель желает видеть вас на солнечном Олимпе.

Сцена 4

Зевс. О, мой возлюбленный брат, я смотрю, твой гнев успел остыть в твоей душе. И верно, не стоит долго злиться на мою любимую дочь Афину. Она взяла верх в честном споре.

Посейдон. Но мой фонтан соленой воды, бивший из цельной скалы,  был куда величественнее, чем какой-то куст, именуемый оливковым деревом.

Зевс. Полно, брат! Кекропос рассудил справедливо. Жест Афины был элегантен. Я думаю, ты зря залил Аттику потоком дождей.

Посейдон. Если у твоей дочери есть огромное желание быть покровительницей Аттики, пусть возродит её.

Зевс. похоже, у неё неплохо получается, если так пойдет, скоро Афины станут столицей смертных. Но поговорим лучше о нашем брате.

Посейдон. Слышал, что он увлекся какой-то красавицей.

Зевс. По-видимому, это не просто увлечение, раз он решился на такое.

Посейдон.. О чем ты?

Зевс. Он насильно увез Персефону, нашу с Деметрой дочь, в свое царство. Я послал за ним Гермеса.

(входит Аид)

Аид. О, пир в самом разгаре, ты, я вижу ты соскучился, давно не видя меня, мой всемогущественный брат. Приветствую вас, мои великие братья.

Зевс. Ты знаешь Аид, что я не терплю насилия там, где его можно избежать, хотя я понимаю твои желания, говорят Персефона – завидная красавица. Но Деметра не отдает её навечно в твое царство.

Аид. Ты хочешь меня этим напугать.

(слышны крики Деметры.)

Деметра. Я взываю к тебе, царь богов – наш дерзкий брат посмел украсть мою возлюбленную дочь. Он воспользовался тем, что она гуляла одна по земным лугам Сицилии и ничего не подозревая, собирала букет для меня. Все говорят, что именно  его сверкающая колесница, запряженная четверткой черных лошадей, выскочила из мрака и увезла мою дочь. Я  молю тебя, вели Аиду вернуть Персефону.

Аид. Поздно. Дорогая Деметра, твоя дочь вкусила зернышко граната. Я позволю себе напомнить всем собравшимся здесь, что любой, кто путешествует между мирами, не смеет вкушать пищу и питье в загробном владении. Теперь она обязана оставаться там навечно.

Деметра. Что? Ты обманул её! Как ты можешь так поступать! Я удалюсь с Олимпа, сады, поля, огороды навечно останутся пустыми, нечего больше не произрастет в этом мире.

Зевс. Нет, постойте, надо найти решение, чтобы избежать катастрофы. Дорогой мой брат, позволь Персефоне жить с матерью две трети года, а 4 месяца будет проводить в твоем царстве.

Аид. Ты мудр, мой брат. Я согласен с твоим решением.

Деметра. Спасибо! Всемогущий Зевс, ты осчастливил материнское сердце. Но те 4 месяца, когда моей дочери не будет рядом, я буду оплакивать ее дождями, зима захватит мир цепкие объятия. Но с возвращением Персефоны пусть все снова расцветает весенним цветом. А сейчас позволь мне увидеть мою дочь.

Зевс. Аид проводи Деметру.

(уходят, сталкиваются с Герой)

Гера. Куда так стремительно направилась Деметра?

Сцена 5

Зевс. Гера!  Я  ждал тебя. Выслушайте меня боги и богини. В первый день полнолуния, когда луна станет совсем круглой, родится на свет мальчик. Он будет царствовать в Аргосе. Не думайте сделать ему что-нибудь дурное!

Гера. А если в этот день родятся сразу два мальчика, кто тогда будет царем?

Зевс. Тот, кто родится первым.

Гера. Великий Зевс, ты часто даешь обещания, о которых подом забываешь. Поклянись перед всеми богами, что царем Аргоса, будет тот мальчик, который родится первым в день полнолуния.

Зевс. Клянусь.

( Гера подзывает к себе Ату)

Гера. Ата, ты богиня безумия, в твоей власти украсть у Зевса память. Пусть он забудет об этой смертной об Алкмене, с  которой изменил мне и о её ребенке, который должен родится.

Ата. Хорошо я сделаю так, что Зевс на время забудет об Алкмене и сыне, но тебе, Гера, придется все так устроить, чтоб Геракл не родился первым.

Гера. Это моя забота. Я сделаю так, чтобы первым родился Эврисфей. Тогда я объявлю все, что по воле Зевса он будет царем над Аргосом, а маленький Геракл должен будет ему подчинятся во всем!

(Зевс следит за столом, выкатывается яблоко, прекраснейшей)

Зевс. Плод этот предназначается прекраснейшей из вас.

(все богине заявили о себе)

Зевс. Молчать! О, верно это Ирида богиня  раздора сыграла злую шутку, отомстив мне, за то, что я не пожелал пригласить её на пиршество. Она добилась своего, скандал и раздор помешали нашему празднику.  Я своею властью повелеваю вам прекратить спор.

Гера. Но яблоко кто-то должен получить. Думаю, что оно предназначено мне! (возмущение)

Зевс. Яблоко получит самая прекраснейшая. Претендовать на него может лишь три богини. Разумеется Гера, моя супруга, богиня мудрости Афина и богиня любви Афродита.

Гермес. Пусть  решит спор крестьян сын Парис. Проводи богинь на гору.

Ида. Пусть  прекраснейший из смертных пастух Парис определит чьё оно.

Сцена 6

Парис. Чем я обязан появлению здесь приходу ясноликих богинь?

Гермес. Ты  должен выбрать самую прекрасную среди них и отдать ей это яблоко.

Гера. Будь благоразумен, Парис, ты получишь все богатство мира, которые пожелаешь, могущество твое не будет знать предела.

Афина. Не слушай её, что может быть лучше мудрости и вековых знаний. Мир не будет знать более мудрого человека.

Афродита. В этом ли счастье Парис.

Парис. Ты права прекраснейшая Афродита.

Афродита. Я благодарю тебя, Парис. В знак благодарности тебе открою тайну. Ты - не пастух Парис, а царский сын. Предсказано, что будешь ты причиной паденья трои, гибели семьи. Вот почему младенцем ты покинут и выкормлен медвежьим молоком. Но время изменить твою судьбу иди же в Трою и доверься мне.

(возвращаются к столу)

 Афина.   Слыхал ли ты отец, что в царство мертвых спускался смертный музыкант Орфей? Чтобы вернуть на землю Эвридику, которую любил он больше жизни. Аид ему позволил это сделать, так сладкозвучно было его пенье о том, как любит он и как страдает, и видеть Эвридику лишь желает.

Зевс  Не верю я, что был Аид так добр и отпустил с Орфеем Эвридику

Афина  Да, верно. Удалось Орфею Аиду сердце растопить своею песней, но лишь одно условье он поставил. Пусть выведет на землю Эвридику он за собой. Пускай она сама идет за ним на голос его звучный. Но не единым взглядом он не может смотреть, как тенью движется за ним она. И если он оглянется хоть раз, он не увидит больше ее глаз.

Зевс  Так, чем все кончилось?

Афина  Смотрите сами…

(Сцена Орфей и Эвридику)

Зевс  Ну, хватит грусти предаваться. Гермес, зови на пир Диониса и муз. Пускай веселье праздник наш украсит!

( появляется Дионисий и музы)

Дионис Шумного славить начну Диониса, венчанного хмелем,
Многохвалимого сына Кронида и славной Семелы.
Пышноволосые нимфы вскормили меня
и любовно в долинах  Нисы   воспитали.
После того как возрос я, причисленный к сонму бессмертных
Вдаль устремился по лугам лесным  хмелем и лавром увитый
Вослед же мне  нимфы и музы спешили,
Я же их вел впереди. И гремел на весь лес необъятный.
Так же возрадуйся с нами и ты, Зевс многогрозный!
Дай и на будущий год нам в веселии снова собраться!

Муза  Греция – виденье ярких снов.
Родина мифических героев.
Скалы здесь – обители Богов.
В памяти рождается былое.
Здесь всему присуще долголетье.
Дань воздав преданьям старины,
Памятники зодчества хранятся.
На века воздвигнуты они.

Муза   На берегу Эллады легендарной,
Где камни древние молчат о вечном –
О славе Греции, о войнах, о победах.
Где зарождались мифы о Героях,
Сквозь дымку зыбкую тысячелетий
Я вдруг увидел прошлого картины…

Муза  Здесь под платаном на исходе дня
Божественный Гомер читал свои поэмы
И верный ученик его с восторгом
Записывал слова Великого Поэта -
О странствиях далеких Одиссея,
О пламенной любви Елены и Париса,
О подвигах могучего Ахилла
И о падении непокорной Трои.

Муза   Здесь в окружении пленительных подружек
Из пены волн являлась Афродита
И озаряла мир своим сияньем,
Всех, ослепляя дивной красотою.
И тут же я услышал звуки лиры
И мне казалось, что сама богиня
Коснулась струн прекрасною рукою…

Муза  И зазвучала музыка сиртаки,
И греки, взявшись за руки, плясали
Красивый танец о любви и счастье…
Но пелена рассеялась внезапно
И только звуки лиры все звучали.
Вдруг появилась Муза и тот час же
Перо мое скользнуло по бумаге.
О Древней Греции сложил я эту Оду.

(танец «Сиртаки»)

Back to Top